L'informazione non è un optional, ma è una delle condizioni essenziali dell'esistenza dell'umanità. La lotta per la sopravvivenza, biologica e sociale, è una lotta per ottenere informazioni.

La poesia - Ricerca storica giornalistica a cura di Lorena Isabellon

By Lorena Isabellon May 26, 2025 82

La poesia ha da sempre avuto un ruolo importante nel raccontare la storia sociale di un popolo. Scrivere poesie è un modo difficile e severo, come quello dello scienziato, dell’economista o dello storico di comprendere e spiegare il mondo

Premessa

La poesia in generale è un vasto e complesso campo di studio. Attraverso letture e ricerche di diverso impegno storico- artistico, morale e civile e annotazioni scritte durante i mei viaggi compiuti nei primi anni novanta ho focalizzato la mia analisi sui punti chiave e degli eventi storici che hanno caratterizzato la nascita e l’evoluzione della poesia in Africa, Asia, Sud America e Nord America, quattro dei sette continenti della Terra insieme all’Europa, all’Oceania e all’Antartide.   Raccontare la storia della poesia in modo conciso e con lo stile giornalistico è un’impresa complessa. Raccontarla con chiarezza e passione e senza annoiare è ancora più difficile.

La poesia in Africa, che per molti secoli fu un continente silenzioso, ha ricominciato a parlare; ma il suo dramma consiste nel non avere voce, cioè lingua propria. Il colonialismo europeo ha molti torti nei riguardi del continente africano: per imporre l’imperialismo economico e sfruttare le risorse della terra, ha spogliato gli indigeni di tutti i loro beni e soprattutto della loro cultura, imponendo lingue, costumi e governi europei. Oggi la situazione sta mutando: è l’Africa che entra in Europa, fa sentire la sua voce e vuol far conoscere la sua civiltà, che per un secolo si è nascosta nelle foreste, fra i riti delle tribù, nelle favole e nei canti ripetuti oralmente, nelle musiche trasmesse dai tam- tam. Dopo la distruzione compiuta dai coloni francesi della preziosa biblioteca araba di Abdel Kader, nel 1847, l’unica grande biblioteca nazionale africana fu il popolo stesso che salvò il patrimonio culturale arabo attraverso la tradizione orale.

Nel tempo del colonialismo, l’Europa aveva costruito un’immagine falsa dell’uomo di colore, deformando l’interpretazione sudamericana dei riti religiosi e di costumi storici in miti che giustificavano l’iniziativa di cosiddetta civilizzazione. Cosicché in Europa gli africani  servivano solo come ballerini o suonatori di jazz, pugili, o portieri d’albergo, e soprattutto come truppe da guerra; in patria erano braccia per i lavori più estenuanti. Nel ‘700 cominciò una lentissima e saltuaria opera di revisione (specialmente per opera di Montesquieu), insieme con il processo di decolonizzazione. Il progresso della scienza, lo sviluppo dell'antropologia e dell’etnologia, l’affermazione democratica del II dopoguerra, le ideologie politiche che seguirono, hanno favorito l’opera di liberazione dell’Africa. La nuova generazione di poeti esce generalmente da famiglie borghesi che hanno potuto mandare i figli a istruirsi a Berlino, Londra, Parigi e Roma, e quindi sono ritornati in Africa con conoscenze, competenze  e una lingua non africane ma decisi a servirsene per affermare i loro diritti. I poeti africani tentano di liberarsi da questa sudditanza forzando il mezzo linguistico ad accogliere gli elementi dei loro dialetti indigeni e cantando il mondo originario della loro natura autentica, del loro amore e del loro soffrire e di tutte le passioni prepotenti ignote all’ormai stanca Europa La poesia africana ha eliminato ogni traccia di folklore e ha esaltato il senso della libertà, la ricchezza delle passioni, la grandiosità della natura di una terra non ancora guastata dalla tecnica, il giusto rapporto dell’uomo con la natura, ha cantato il senso religioso, la storia del popolo e la sua tradizione di favole. L’avvenire della cultura africana sta nel recupero e nella conservazione intatta del proprio patrimonio passato di tradizioni, canti, riti e di vita collettiva e al tempo stesso nel suo superamento verso strade completamente nuove. Merita una citazione Guy Tirolien poeta della Guadalupa, una delle voci più accorate e autentiche della più della nuova letteratura africana. La giovane Africa esprime nei canti del suo poeta la volontà di essere se stessa e di salvare il suo amore per la natura e il suo patrimonio di tradizioni.

La poesia asiatica ha tradizioni antichissime, millenarie e profonde radici religiose. Dalla Palestina all’India, alla Cina, la poesia religiosa, epica e popolare, presenta documenti remoti di rara maturità culturale. Meritano una citazione, i nomi dei Libri dei Salmi (Ebrei), del Mahabarata e del Ramayana (India), dell’Avesta (Persia) e il Libro dei Fiori (Cina). Le forme espressive sono mutate nel tempo, ma il misticismo è sempre rimasto alla base del canto dei poeti, specialmente orientali. Il Confucianesimo, il Taoismo, il Buddismo, hanno dato di volta in volta alla poesia contenuti di pensiero che variano di popolo in popolo, ma che hanno in comune il denominatore religioso.

Nel secolo XIX, la cultura asiatica dall’Armenia, all’India, alla Cina ha subito le influenze delle culture occidentali, chi dell’America, chi dell’Inghilterra.

Dal secolo scorso, si cercano nuove strade alla poesia: in quasi ogni Paese sta realizzandosi una riforma culturale autonoma che cerca di collegare il presente al passato, recuperando ciò che di autentico e originale aveva la poesia antica, ma sfrondandola di quell’apparato di complesse regole metriche e linguistiche che rendevano la cultura accessibile solo alle classi dominanti. È rimasta tuttavia nella poesia orientale una ricchezza di sentimenti, una delicatezza di toni, un senso sublime dell’amore e del dolore umano che collega senza fratture la poesia di oggi a quella del passato. Della saggezza asiatica meritano una citazione: Mencio (filosofo - Cina 372-389 a. C.), Ardaschir I (Persia III Secolo); Nichiren (monaco buddista giapponese).

La letteratura statunitense rispecchia i contrasti e i fermenti di una società giovane e composita e riassume e interpreta la storia avventurosa e contradditoria di un Paese che è nato, si è consolidato ed è balzato alla guida del mondo in un giro rapidissimo di anni. La poesia statunitense, nata di recente, per evidenti motivi storici, è cresciuta col complesso d’inferiorità rispetto alla madre europea di cui aveva ereditato la lingua e le tradizioni, finche, grazie alla vitalità della sua natura e alle spinte formatesi nel suo interno, ha spezzato i vincoli di sudditanza e ha proceduto con piena autonomia. Il gusto dell’avventura e l’ottimismo di una società in rapida crescita hanno dato vita a una letteratura epica che ha avuto nelle imprese dei pionieri il suo tema favorito. La società americana si è sviluppata su radici religiose, che poi si sono mescolate con la baldanza e la completa disponibilità dei cercatori di terre e d’oro, con le frustrazioni degli emigrati cariche di una disperata volontà di affermazione a qualsiasi costo e di rivalsa sugli altri, in un crogiuolo d’idee e di contradizioni che non si è ancora sedimentato e chiarito. Tutto ciò si riconosce e si trova nella poesia americana. Questa è nata dopo la narrativa - una narrativa di frontiera in cui sono confuse storia e leggenda e che ha creato le ottimistiche fantasiose avventure, allegre e iperboliche, di David Crokett e Pecos Bill -  e al suo inizio si ridusse a canti popolari o a deboli imitazioni della lirica europea. Il primo poeta che diede forme originali allo spirito pionieristico è Walt Whitman. E’ questi è sempre un verseggiatore spesso prolisso ed enfatico, che tuttavia rappresenta la nuova America, fiera delle sue origini, certa del suo futuro. E’ il poeta dell’ottimismo che si contrappone alla delusione e alla protesta dei poeti d’oggi poiché la società in cui cantava Whitman non aveva ancora preso coscienza delle sue contraddizioni: i problemi più scottanti erano ancora latenti e col passare dei decenni sono emersi con l’inasprirsi delle disuguaglianze – più amare in una società opulenta – con il risveglio del gruppo nero che ha spaccato in due anche il mondo bianco, e infine con la complessità delle angosce dalle quali l’uomo di cultura americano si è improvvisamente reso conto di essere dominato. Il ritmo febbrile della vita occupata quasi esclusivamente da problemi di lavoro, di benessere, di successo e di potenza, il problema delle città sempre più gigantesche e soffocanti, la solitudine dell’uomo, crescente di pari passo con il crescere delle dimensioni sociali; il senso di colpa di una società forte e ricca verso i deboli e poveri; l’insufficienza di prospettive del modo di vivere americano, sono le cause che hanno portato alla formazione accanto al gruppo perfettamente integrato della grande finanza, del potere politico, del divismo, dell’affarismo, del tecnicismo portato al massimo, dell’industrializzazione gigantesca, e della sovrapproduzione, anche di fenomeni di distacco, che si configurano nel vagabondo, prima, e poi nel beat, nell’hippy e altro. Nella poesia americana tutto ciò è presente e alimenta sia la protesta sia il lamento.

La poesia afroamericana si presenta  dapprima con i work songs: canti anonimi di lavoro che con il loro ritmo regolare e martellante accompagnavano i movimenti delle persone costrette al lavoro forzato e senza libertà nella loro uguale fatica; e ci furono i plantation songs, canti delle piantagioni, i railroad songs, che nascevano tra i lavoratori delle ferrovie, gli steam beat songs, dei battelli fluviali i chain gang songs, dei lavori forzati.  Poi quando la comunità nera incontrò la parola di Cristo, è in essa trovò un appoggio e speranza, nacque quella forma affascinante e unica, mista di musica e di preghiera, di misticismo e sensualità, di religione e di protesta accorata, che è lo spiritual.

La letteratura sudamericana ha fortemente risentito degli eventi storici che hanno interessato il continente. Colonizzate dagli spagnoli e dai portoghesi, le popolazioni indigene sono state spogliate non solo del potere politico ed economico e della loro libertà, ma della loro religione, del sistema giuridico, delle arti, delle tecniche agricole e industriali, del costume in senso pieno. Civiltà nobili e prestigiose come quella Maya, Quiché, Azteca, Quechua, e Inca, sono state distrutte. Le lingue native sono state soppiantate dalle lingue dei colonizzatori e ne restano solo esigue testimonianze, salvate grazie alla vastità del territorio che ha impedito la totale penetrazione degli invasori.

L’influenza spagnola ha quindi dominato e domina tuttora ogni espressione artistica, in questo continente. Nella prima metà del XIX, l’esempio dell’indipendenza degli Stati Uniti, della rivoluzione francese e il tramonto dell’impero spagnolo favorirono le esigenze di libertà dei paesi sudamericani. Questi, dal 1800 al 1821, conquistarono la loro indipendenza politica dalla Spagna e dal Portogallo, ma non si sottrassero alla loro influenza culturale: tuttora la cultura del Sudamerica è chiamata ispanoamericana  e risulta dalla fusione di elementi europei con le profonde radici indigene sopravvissute e ricuperate.

I poeti sentirono tuttavia la necessità di riscoprire la propria terra nel suo paesaggio elementare, nelle sue tradizioni antiche e nel bisogno presente di riprendersi la propria libertà e i costumi autentici della razza. Cosicché, fin dal suo nascere, la poesia, anzi tutta la letteratura sudamericana è da considerarsi “ impegnata”, perché legata alla rinascita nazionale e alla trasformazione politica e sociale del Paese. Nel secolo scorso la situazione storica politica del Sudamerica si è ulteriormente complicata: le ideologie europee vi hanno trovato un terreno di lotta: le idee socialiste si sono diffuse, favorite da forti squilibri economico sociali; le avventure dittatoriali sono state incoraggiate dall’instabilità politica. I poeti riuniscono in unico discorso le ragioni diverse delle battaglie, economiche, culturali, contro i padroni esterni e interni, vecchi e nuovi. Merita una citazione, il fenomeno letterario che fiorì negli anni sessanta tra le baracche del Brasile: Quarto de Despejo è il diario struggente di Carolina Maria de Jesus, che ha rivelato al mondo il tesoro di sensibilità e d’ingegno che, nonostante la degradazione della fame, riuscì a esprimersi attraverso le parole di una raccoglitrice di stracci.  Il successo del libro ebbe un grande merito: liberò Carolina e i suoi figli dalle favelas. La seconda opera della coraggiosa scrittrice brasiliana cadde nel silenzio e l’autrice rientrò nel mondo dei favelados. Il problema delle favelas nel Brasile è tuttora attuale e complesso. Nonostante alcuni progressi nella pacificazione e nell'urbanizzazione, le favelas rimangono aree di grave povertà, marginalizzazione sociale.

Conclusioni

La poesia può dare voce a chi non ha voce, a chi è spesso escluso dai racconti storici ufficiali, permettendo di conoscere e comprendere meglio le dinamiche sociali più nascoste ma la curiosità dei consumatori di libri è spesso effimera e i libri di poesia che appartengono a un genere elitista, tendono a essere letti meno rispetto ad altri generi letterari.

“Occorre leggere la poesia come se essa fosse la cosa più importante del mondo perché essa è stata tale per chi l’ha scritta” affermava Giosuè Carducci,

 

 

 

 

 

Rate this item
(0 votes)
Last modified on Monday, 26 May 2025 14:52
© 2022 FlipNews All Rights Reserved